Clarifying user needs

I need to understand what the user wants with the text in Chinese. Are they looking for a summary, a rewrite, context, or a translation? I should ask a clarifying question without overwhelming them. I could suggest a brief news blurb about Declan Rice's injury and its implications. Also, I'm curious about "道曼"—is it possibly "多曼" or "多尔曼"? It would be good to confirm which team they are referencing. Let's keep this clear and concise!Identifying user question

I see there’s a reference to "道曼," which may not be a common name in relation to Arsenal, and could refer to someone else like a youth player. I want to clarify who "道曼" is and what the user wants regarding them. Should I create a 120-word news blurb, summarize, translate, or write in a specific style? I could offer alternatives and confirm their identity while keeping everything concise. It’s essential to ask focused questions to clear up any confusion!Creating a short write-up
I think it's a good idea to propose a brief write-up while also asking for clarification. I could provide a quick one-liner asking what they need, along with a bullet list of implications, and use "道曼" as a placeholder. It might be helpful to offer options like writing a news update or suggesting a title. However, I should clarify who "道曼" refers to, and if they want a quick draft, I can prepare several outputs. Let's keep it direct and useful!
你想让我怎么处理这条信息?可以帮你:
另外确认一下,“道曼”指的是哪位球员/教练?(担心是译名或别称有出入)

先给你几个即用版:

标题备选
50字快讯 阿尔特塔透露赖斯生病且情况不轻,出场成疑;同时点名道曼需在康复期反思与调整。若赖斯缺阵,中场或由若日尼奥/托马斯/哈弗茨顶上。
英文翻译 Arteta: Rice is ill and it’s quite serious; Doman should use his rehab time to reflect.
需要我按其中一个方向继续完善吗?如果“道曼”有具体英文名,我也可以统一成更常见译名。